Um poema da Pandemia

Isto ou Aquilo

Há pouco

Na varanda

Ouvi o vizinho do lado

Não sei onde isto vai parar

Não percebi do que falava 

Mas lembrei-me da minha mãe 

Ontem 

Na cozinha

Para o meu pai

Isto vai de mal a pior

Há um senhor na televisão 

Que está sempre a dizer

Isto é uma vergonha!

Assim, com ponto de exclamação 

Então resolvi ir ao dicionário 

Mas fiquei na mesma

O que é um pronominal demonstrativo?

Perguntei à minha irmã 

Não me chateies

Foi a resposta 

Eu insisti

O que é isto de que toda a gente fala

Que é uma vergonha

E vai de mal a pior

E ninguém sabe onde vai parar?

Deve ser a tua língua, puto

A minha irmã é uma chata 

Está sempre a desconversar 

Voltei para a varanda

O vizinho continuava ao telefone

Ou talvez falasse sozinho

Anotei todas as vezes que ele disse a palavra 

Isto não pode ser

Isto não se aguenta

Isto ainda é pior do que eu pensava 

Isto é ridículo 

Isto é uma merda

Isto é demais!

Isto é uma coisa

Isto não se pode

Isto só visto 

Porque contado ninguém acredita 

Isto é com cada uma

Isto não lembra ao diabo 

Isto só lá vai ao estalo

Isto é uma desgraça 

Isto já não se endireita

Isto

Nunca

Me

Passou

Pela

Cabeça

Quem é que esperava

Uma coisa destas?

Risquei a última frase

Porque não tinha a palavra

Isto

E depois lembrei-me de um livro

Que a minha mãe estava a ler

No outro dia

Se isto é um homem 

Então se calhar é isso

Isto é um homem

Será que também pode ser uma mulher?

Hei-de perguntar ao meu avô 

É o único que tem paciência 

Para as minhas perguntas 

Mas agora não podemos ir lá a casa

Por causa da quarentena 

Que também não sei o que é 

Mas já percebi que tem alguma coisa a ver com

Isto


--


This or That


Just now

On the balcony

I heard the next-door neighbour

I don’t know where this is headed

I didn’t understand what he meant

But I remembered my mother

Yesterday

In the kitchen

To my father

This is going from bad to worse

There’s a man on the television

Who is always saying

This is a disgrace!

Like that, with an exclamation mark

So I went to the dictionary

But it was no use

What is a demonstrative pronominal?

I asked my sister

Piss off

Was her reply

I insisted

What is this that everyone is talking about

Which is a disgrace

And going from bad to worse

And no one knows where it’s headed

It must be your tongue, kid

My sister is a bore

Always talking rubbish

I went back to the balcony

Our neighbour was still on the phone 

Or perhaps talking to himself

I made a note every time he said the word 

This can’t be real

This is unbearable 

This is even worse than I thought

This is ridiculous

This is shit

This is too much!

This is awful

This won’t do

This must be seen 

To be believed 

This is bollocks

This is a fresh hell

This won’t end well

This is shameful

This will never be fixed

This

Never

Crossed

My

Mind

Who expected

Such a thing?

I deleted the last phrase

As it didn’t have the word

This

And then I remembered a book

That my mum was reading

The other day

If this is a man

Maybe that’s what this is

This is a man 

Could it also be a woman?

I better ask my grandad

He’s the only one who listens

To my questions

But now we can’t go there

Because of the quarantine

And don’t know what that is either 

But I guess it has something to do with 

This


Translated by Andrew McDougall 
Andrew McDougall was born in Glasgow and studied Portuguese and English literature at the University of Edinburgh. He has also lived in Sussex, Lisbon, Coimbra, Logroño, Vitoria-Gasteiz and Norwich, where he completed an MA in Literary Translation. His work has included co-translating a book by José Eduardo Agualusa, and translating a chapter by Ana Cristina Silva as part of the Escape Goat project (www.escapegoat.world), on which he also collaborated as an editor. He translates from Portuguese and Spanish.     

Popular posts from this blog

Os Comeres dos Ganhões, de Aníbal Falcato Alves

A Cabana do Tio Tom

Lei da Gravidade - pré-venda